科林·格莱德尔(Colin Gleadell)的赫斯特(Hirst Sale)总结更深入
赫斯特(Hirst)的销售收到的新闻报道比最近的任何艺术市场活动都要多。然而,大多数故事都重复了相同的事实,而没有进一步研究。科林·格德尔(Colin Gleadell) - 写的是《每日电讯报》上最好的艺术市场专栏之一 -华尔街日报。精选的GleadellBon Mots:
§销售还旨在向可能从未想过要购买工作的潜在买家开放他的市场 - 直到他们被宣传机器打败了。
§大多数富裕的人群都来观看有望成为非凡的奇观,本身就是表演艺术品。这是一项活动,它将以稀有性和历史意义的方式来解决市场传统主义者的味道,从勇敢的全球亿万富翁来看,品牌地位更为重要。
§从批次上讲,最大的买家是苏富比私人客户服务部门讲俄语的Alina Davey。她买了9批,花了1,290万英镑,大概是给俄罗斯客户的。
§ Amid all the back-slapping, whistling and cheering (mainly, it has to be said, from Sotheby’s employees) there was little time to ponder that estimates had been set about 30% lower than retail according to the London trader and art-fund manager Micky Tiroche. While half the lots had sold above those estimates, just as many had not. For those who were checking against gallery prices, more than a handful of works had sold at relative bargain levels.
索托比(Sotheby)全球当代艺术负责人Tobias Meyer认为,货物销售的成就是独一无二的,并将艺术家坚定地跻身战后时代的伟大之列。(。。)“我也相信这笔销售的出处将被视为将来的重要销售。这是达米安·赫斯特(Damien Hirst),他最雄心勃勃。”
达米安·赫斯特(Damien Hirst)跳过中间人(华尔街日报)